Tip:
Highlight text to annotate it
X
うつろわざるもの (那唯一不變的事物)
Vocal:めらみぽっぷ
Album:遙 (released at C80)
Circle:凋葉棕 (RD-Sounds)
Arrange:RD-Sounds
Origin:有頂天変 ~ Wonderful Heaven/幼心地の有頂天 (東方緋想天)
かつて、純真に碧かったのは katsute, hontou ni aokatta no wa 昔日的我們 誰較青澀純真呢?
私と彼方、どちらだっただろうか? watashi to anata, dochira datta darou ka? 會是身在遠方的'你'嗎? 還是我呢?
解答を返さない幻想郷の kotae wo kaesanai kono sekai no 在這如幻想般 不能給予我答案的世界
果てを見たかった hate wo mitakatta 我希望能活到這世界終結的一刻
見下ろす風景に miorosu fuukei ni 遠眺山下的風景
もはや興味はなく mohaya kyoumi wa naku 這是已經不再吸引我的風景
かつての知己も全て過去の者へと、 katsute no chiki mo subete kako no mono e to, 身邊的人 全都成為了過去
うつろわずにはいられないのだ。 utsurowazu ni wa irarenai no da. 任何人都不能抵抗時間帶來的改變
全てが、変わりゆく。 subete ga, kawariyuku. 所有的事物...都在改變
…私といえば、ここで。 …watashi to ieba, koko de. ...而我 則在這兒
…高きを極め。 …takaki wo kiwame. ...朝著世界頂峰一直走著
獨り靜かに、そっと天を仰ぐー。 hitori shizuka ni, sotto ten wo aogu. 如此一來 我就可以一人安靜地 注視著天空
この場所ならば、 kono basho naraba, 也許 在這高處裡...
彼方の事がわかる気がした。 anata no koto ga wakaru ki ga shita. 我一直深信著我是最瞭解'你'的人
そんな幻想をどうか抱かせて欲しい。 sonna gensou wo douka idakasetehoshii. 至少...讓我擁抱著這夢想吧
遙かな 見上げる天空に haruka na miageru sora ni 我凝視著遠方的天空
私であったものを捧ぐ watashi de atta mono wo sasagu 沈醉於跟昔日無異的景色
唯一つ tada hitotsu 就在此處
うつろわざるものへと向けて。 utsurowazarumono e to mukete. 注視著唯一不變的事物
為しえる事がもう、それ以上ないなら、 nashieru koto ga mou, sore ijou nai nara, 這已經是我能力的極限了
きっとそれは完結なのではないか? kitto sore wa kanketsu na no de wa nai ka? 這不就代表了一切已經到了盡頭嗎?
星はきっとまた昇るだろう。 hoshi wa kitto mata noboru darou. 無疑地 繁星總會有閃耀的一刻
罪の意識も薄らぐだろう。 tsumi no ishiki mo usuragu darou. 無疑地 終有一天我會忘掉昔日的過錯
抗えぬ想いに押しつぶされてしまう。 aragaenu omoi ni oshitsubusareteshimau. 也許有一天 我會被這些情感引致崩潰
醜い現実に眼をつぶってさえしまう。 hidoi genjitsu ni me wo tsubutte sae shimau. 也許有一天 我會選擇閉眼逃避著事實
時は殘酷なまでに流れて。 toki wa zankoku na made ni nagarete. 時間無情地流動著
そして全て荒廃させる。 soshite subete kouhai saseru. 引領著萬物滅亡
…どうやって、生きても。 …dou yatte, ikitemo. ...無論我們是怎樣生存下去
…どうやって、死んでも。 …dou yatte, shindemo. ...無論我們是怎樣死亡的
ああ、変わらずには居られないのだ! aa, kawarazu ni wa irarenai no da! 啊...我們如何也不能抵抗時間的影響
最後に遺った、 saigo ni nokotta, 假如世界到了最後的一刻
変わらない全ての根源こそが。 kawaranai subete no kongen koso ga. 世上就只會剩下那永不改變的 萬物之源
この眼の前に、美しくも殘酷に。 sono me no mae ni, utsukushiku mo zankoku ni. 而它在我眼中 是既殘酷又美麗的
遙かな 変わらぬものに 惹かれる自分がここにいた haruka na kawaranu mono ni hikareru jibun ga koko ni ita 回首昔日 我曾被那遙遠 永不改變的事物吸引著
ああ、いつか変わり果てるこの身だとしても。 aa,itsuka kawarihateru kono mi da to *** mo. 啊...即使終有一天我會改變
皆置いていってしまった。 minna oiteitteshimatta. 我讓自己獨自走下我的路
けれど、それでも。 keredo, sore demo. 但,即使如此
この幻想郷だけは。 kono sekai dake wa. 在這如幻想般的世界
変わらずに在り続けるだろうと信じている。 kawarazu ni aritsudzukeru darou to shinjiteiru. 我深信著它仍然會永恆不變
この身を委ねよう、 kono mi wo yudaneyou, 在這瞬息萬變的世界裡
彼方とともにあるならそれでいい。 anata to tomo ni aru nara sore de ii. 我會努力在有限的時間裡與'你'相伴
…嗚呼、できるなら、此處で全てを迎えたい。 …aa, dekiru nara, koko de subete wo mukaetai. ...啊,如果可以的話,我希望與萬物相伴
遙かな 変わらぬものを うつろわざるものを抱いて haruka na kawaranu mono wo utsurowazaru mono wo idaite 就讓我擁抱著這遙遠 永恆不變的事物
全てを 受けいれながら、私は此處に居る。 subete wo ukeirenagara, watashi wa koko ni iru. 就在此處 我遠眺著世上萬物
遙かな 見上げる天空に haruka na miageru sora ni 我凝視著遠方的天空
私であったものを捧ぐ watashi de atta mono wo sasagu 沈醉於跟昔日無異的景色
唯一つ うつろわざるものへと向けて。 tada hitotsu utsurowazarumono e to mukete. 就在此處 凝視著唯一永恆不變的事物
中譯歌詞: by 負碌 (Fractal Ho)
English lyrics:translated by kafka-fuura