Tip:
Highlight text to annotate it
X
翻訳: Ami Yokoyama 校正: Akinori Oyama
(音楽)
(拍手)
ありがとうございます
みなさん こんにちは
(韓国語): お会いできて光栄です
私が奏でてきた人生を
少し紹介したいと思います
こうしてみなさんの前にいる私は
成功して 幸せそうに 見えるかもしれません
けれど 深刻なうつ病に苦しんで
絶望の淵にあった時期がありました
私のすべてだったバイオリンは
大きな重荷となって のしかかりました
多くの人々が 私を慰めたり 励まそうとしたり してくれましたが
彼らの言葉は意味のない雑音にしか 聞こえませんでした
何年も苦しんで
すべてを諦めようとしたとき
私は音楽の持つ真の力を 再発見し始めました
(音楽)
苦難に直面していたとき
音楽こそが 私の魂を甦らせてくれました
私が音楽から得た安心感は
言葉では言い表せません
それはまさに 目の前が開けるような経験でもありました
私の人生観は完全に変わり
バイオリニストとして成功する
というプレッシャーから解放されました
あなたは 独りぼっちかのように感じていますか?
この曲が 私にしてくれたように あなたの心に触れ
癒しとなりますように
(音楽)
(拍手)
ありがとうございます
私は 音楽を通して人々の心に触れています
そこに壁がないことを発見したのです
ここで聴いてくれる誰もが 私の観客です
クラシック音楽をあまり聴かない方も です
私は カーネギーホールや ケネディーセンターなどの 一流のホールだけで
演奏しているわけではありません
少し例を挙げると それ以外にも 病院 教会 刑務所
立ち入りが制限されている ハンセン病の療養所
などでも演奏します
さて 最後の曲でお見せしたいのは
クラシック音楽がとても楽しく刺激的で
あなたをロックな気分にすることもできる ということです
私の最新のプロジェクトを紹介します
「バロック・イン・ロック」 です
ごく最近 ゴールド・ディスクに認定されました
とても名誉に感じています
幸せなミュージシャンとして 自分の人生を楽しみながらも
かつての私には想像できなかったような 多くの評価を得られているように思います
次はあなたの番です
視点を変えることで
あなた自身が変わるだけでなく 世界も変わるのです
あなたの持てる力で人生を奏で
世界と共有するだけでよいのです
みなさんたちTEDスターが
変えていく世界が見られることを とても楽しみにしています
人生を奏でて! では 聴いてください
(音楽)
(拍手)